From: Jan van Steenbergen (ijzeren_jan@yahoo.co.uk)
Date: Sun May 04 2003 - 02:09:50 EST
--- Christophe Grandsire skrzypszy:
> Narbonósc has IIRC "viage" /"vjaZ/, "viageâre" /vja"Zar/ and "viageour"
> /vja"Zu/ for the same meanings. But knowing the language, it wouldn't
> surprise me if some borrowing from Classical Latin was taken early on (by
> the troubadours for instance) and evolved with a twist of meaning. After
> all, it has "formage" for "cheese" and the outcome of Latin "caseus" is
> "caes" /"ke/ but means "yoghurt" :)) .
Cool! Is there anyplace where we could watch the Narbonósc vocabulary? And its
grammar? All I have seen from it was quite tempting...
> Indeed :)) . French is full of those doubles :)) . [...] The French
> vocabulary is a true nightmare of borrowings and reborrowings from different
> French dialects and Latin, shifts of meanings, popular etymologies becoming
> rule, etc...
I wonder if the Romance languages also have examples of triplets:
(1) words inherited from Vulgar Latin;
(2) later borrowings from Classical Latin;
(3) later borrowings from other Romance languages.
Jan
=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones
__________________________________________________
Yahoo! Plus
For a better Internet experience
http://www.yahoo.co.uk/btoffer
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:46 EST