From: aingelja (aingelja@yahoo.es)
Date: Mon Mar 17 2003 - 05:25:31 EST
Hi Jan:
Well, proper names can be used in their original form or can be
translated. In Spain is quite usual the second one. For example, we
don't write "Saddam Hussein", but "Sadam Husein". Perhaps not quite
used now, but some years ago, it was also very normal to
hear "Alberto Einstein" or "Carlos Marx", instead of "Albert
Einstein" and "Karl Marx".
Bye!
Ángel.
A pagga doul'Aingeljã - La página del Angeliano - Angelian's
Homepage
http://es.geocities.com/aingelja
--- In romanceconlang@yahoogroups.com, Jan van Steenbergen
<ijzeren_jan@y...> wrote:
> --- Aingel skrzypszy:
>
> > Vos potets leggâre-ou na pagga doul'Aingeljã:
> >
> > http://es.geocities.com/aingelja
>
> One word: WOW! Very impressive!
>
> One remark, though. Are you sure the Angelians (or whatever they
are called)
> would transcribe the name "Saddam Hussein" as "Sada~ Husei~"? To
be honest, I
> wouldn't expect those tildes in the transcription of a name. Would
an
> alternative spelling "Sadam Husein" be incorrect?
>
> Jan
>
> =====
> "Originality is the art of concealing your source." - Franklin P.
Jones
>
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Everything you'll ever need on one web page
> from News and Sport to Email and Music Charts
> http://uk.my.yahoo.com
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:46 EST