From: habarakhe4 (theophilus88@hotmail.com)
Date: Fri Jul 25 2003 - 12:57:02 EST
--- In romanceconlang@yahoogroups.com, "Roger Mills" <romilly@e...>
wrote:
> Just a bit of clarification--
>
> aguamames (k.o. teething ring)-- my suggestion this might be a
Span. loan
> based on the possible meaning: "suck water" though the final -es is
odd.
> (agua, mamar)
>
> [SaSo] > xaxaun [SaSon] f. momia (?) Mummy????-- just to avoid any
> confusion, that's _mummy_ as in ancient Egypt et al.. There should
be an
> accent on the "i". Did the Guanche do that??
>
> I suspect the dict. of the Real Academia would be your best bet for
archaic/
> dialect forms. It may be on-line, and I believe Corominas is also
on-line.
> Maybe you know this already.
Here's the remaining list but two:
Aguamames [agwamames] > abamam(ex) [abamam] f. teething ring made
from root of fern with butter smeared on it
Altaha [alt`aha] > archa(x) [art_Sa] a bold man
Amolán [amolan] > amauran(ex) [amoran] cow cheese
Añepa [aJepa] > anhef(ax) [aJef] fasces made from wood of the wild
olive tree
[t.aserke:n] > /chaxorquen(ex)/ [t_SaS@rken(Es)] f. honey of mocán
[girre] > jir(ex) [d_Zir] f. vulture
[wirmas] > huirm(ax) [wirm] damage to ship or boat from deliberate
attack
[wesco] > huecxaun(ex) [wekSon] dried roots of mallow which have
absorbed milk
[tabite] > tabyt(ex) [tab1t] f. small jar
[taferte] > tahuoch(ex) [taw8t_S] f. nasturtium
[tamasma] > tamaxma(x) [tamaSma] indigenous 8-cm sparrow
[tezezes] > tozez(ex) [t8zez] f. twig of wild olive tree
[SaSo] > xaxaun [SaSon] f. mummy
[joja] > iaui [joja] f. the fruit of the mocán
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:47 EST