Translation Exercise: Schleicher's Tale

From: Christian Thalmann (cinga@gmx.net)
Date: Fri Jul 25 2003 - 08:19:54 EST


On Conlang, Rob Haden offered Schleicher's Tale as a
translation exercise. Wheee! Here's the text in
English and Jovian (with certain liberties taken in
the translation):

-=-=-=-

The Sheep and the Horses

On a hill, a sheep that had no wool saw horses, one
of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load,
and one carrying a man quickly.

The sheep said to the horses: "My heart pains me,
seeing a man driving horses".

The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us
when we see this: A man, the master, makes the wool of
the sheep into a warm garment for himself. And the
sheep has no wool".

Having heard this, the sheep fled into the plain.

-=-=-=-

Ja Oeve ed i Eogi
[j Ajv ed i 'e@gi]

In u coele, a oeve tondsa ueze nus eogi. Jon unu trahe un
[in @ kAjl @n Ajv tAndz y@z n@z 'e@gi jAn u:n tra:x @m]

viogul, unu toldra graeve un onner, ed unu vehe un mare
['mi@g@l u:n 'tAld@r grajv @n 'Ann@r ed u:n ve:C @m ma:r]

hidei.
['hi:de]

Ja oeve dige is eogi: "Mic doele id corde cun uezo un mare
[j Ajv di:g iz 'e@gi miC dAjl ik kArd kun 'y@zA @m ma:r]

aedare nus eogi."
[E'da:r n@z 'e@gi]

I eogi digen: "Auze, oeve, noe doele id corde cun uezime
[i 'e@gi di:g@ awz Ajv nAj dAjl ik kArd kun y'zi:m]

id: En doemu hae dinte en lana nys oeve ad sic faeger
[i en dAjm he zint em bla:n nyz Ajv ad ziC 'fajg@r ]

an viste caeda, ed nulla lana maene ei oeve."
[@m miSt kajd e nul la:n majn ej Ajv]

Haende auzide id, ja oeve fuehe in planidsa.
[hEnd o'zi:d i j Ajv fy@x im bl@'ni:dz]

-=-=-=-

-- Christian Thalmann



This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:47 EST