Re: [romanceconlang] Re: How shall I thank thee?

From: Adam Walker (carrajena@yahoo.com)
Date: Mon May 26 2003 - 21:32:56 EST


--- Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@yahoo.co.uk>
wrote:
> --- Adam Walker skrzypszy:
>
> > I'm tryong to decide how to say "thank you" in
> Carrajena
> > and there are just too many nice options to choose
> > from.
> >
> > GRATIAS would give gracha or a plural grachas.
>
> Nah, too obvious!

That's how I feel too. I just put it in 1)since it
was the option that started this thread and 2) if I
didn't 25 people would post suggesting it/asking why I
hadn't included it. . . As would I if someone else
left it out of such a list.

>
> > GRATIAM HABEO might give grachaveu.
>
> This is a very nice one IMO. I looks both
> naturalistic and original.
>

This is one on my "short list".

> > GRATULAR (> Wen. gratl/u) which might give graduu.
> > OBLIGATU would give obuigadu or perhaps ovuigadu.
> > MULTU gives mutu but I'm not sure about the origin
> > ofthe mesc part of the Romanian multumesc.
>
> No.
>

Actually ovuigadu is on my "short list". The others
are nice, but don't have a C-a feel.

> > MERCEDES would give merchedi.
>
> Possible.
>

Yes, it's on a slightly longer list.

> > SHUKRAN would be xugrana.
> > SAHHA might give saca.
> > KALI' SSO'RTA-SSU might give calisorrasu.
> > TAMEMMIRT might give tamirr.
> > TANUMERT migth give tanumerr or tan~err.
>
> From these, I think I would prefer "saca", but I
> have no idea what it means and
> from what language it is borrowed.
>

SAHHA is from a North African variety of Arabic the
list I found it on was not more specific. I'm
guessing Moroccan or perhaps Dardja.

> > TODA would give toda.
>
> Why borrow it from Hebrew?
>

Well, I have occasionally used Hebrew as a substitute
for Punic words I can't find. But I have serious
doubts that this or something similar was the Punic
"thank you", don't ask me why I have doubts, my
doubter just doubts.

> In short, "grachaveu", "merchedi", and "saca" are
> the ones that I like most.

My short list -- at present -- is:

grachevu
ovuigadu
xugrana
calisorasu
tanumerr(i)

merchedi could end up in C-a with some other meaning
since I really do like saying it! ;-)

In
> that order. However, bear in mind that a word can
> have one or more synonyms.
> And like English "thank you/thanks", many languages
> have versions based on
> nouns and on verbs simultaneously. Besides, every
> language I know has several
> levels of expressing gratitude: thank you, thanks a
> lot, thank you very much,
> deeply obliged, etc.
>
> Jan
>

Yeah, I don't hve to limit myself to just one. And if
I choose too many one or more can alway become
obselete or dialectal!

Adam



This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:46 EST