Re: [romanceconlang] Re: Vulgar Latin (was: Ninfeano web page)

From: John Cowan (jcowan@reutershealth.com)
Date: Wed Mar 12 2003 - 14:58:12 EST


Christian Thalmann scripsit:

> > il becko Jowans backalars
> > sew ncorne tan llar'ment ys wentast;
> > yen dia s' ouws desfussiont
> > co lê corn sew dda li cabast.
>
> The small John bachelor
> His horn so clearly he blew;
> One day (his? the?) mothersheep (ran away? were absent?)
> with the horn his (?) (?) whipped.

This is clearly a Kerno variant of the familiar (to anglophones) English
nursery rhyme:

Little boy blue, come blow your horn;
The sheep's in the meadow, the cow's in the corn.
Where is the boy who looks after the sheep?
Under the haystack, fast asleep.

-- 
John Cowan http://www.ccil.org/~cowan cowan@ccil.org
To say that Bilbo's breath was taken away is no description at all. There
are no words left to express his staggerment, since Men changed the language
that they learned of elves in the days when all the world was wonderful.
--_The Hobbit_


This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:46 EST