Re: Get-To-Know Translation Exercise

From: aingelja (aingelja@yahoo.es)
Date: Mon Dec 09 2002 - 22:18:21 EST


Well, here you have these sentences in Aingeljã:

> > 1) This tavern/bar isn't as good as it used to be.

Da tawarna nõn eh tant bõna qwe esabe.
[da ta"warna non"E tant "bona kwe e"sabe]

> > 2) What are you doing? I told you to leave them where they
were!

Qwe cosa façes? Jo djué-ti qwe tu deixabes-ous dõn eseiren.
[kwe "kosa "fases jo dj"weti kwe tu de"Sabesous done"seiren]

> > 3) I would embrace the world if I could.

Imbraçrie ou mond si potabe.
[imbras"rie ou mond si po"tabe]

> > 4) The cat ate the mouse I gave her like a tiger [would].

Ou cat manggé ou maus qwe jo doné-ou cõn u~ tecer.
[ou kat man"dZe ou maus kwe jo do"neou con"u "teker]

> > 5) Yes, I've heard you, and no, I don't want to buy it.

Si, j'heh-ti odat, e nõ, nõ volle tendre-ou.
[si "jEti o"dat e no no "voLe "tendreou]

> > 6) Welcome! Here's your room key. -- Thank you. -- You're
welcome.

Benevenat! Ca vos havets va clawa dal'habitacjõ. -- A va merçè. -- E
jo ad a va.
[beneve"nat ka vos ha"vets va "klawa dalabita"kjo a va mer"se e jo
ad a va]

Literally:
A va merçè = at your service (mercy)
E jo ad a va = And I'm at yours (your service).

> > 7) Sir, could I please have a glass of water?

Mouser, potets vos aportre-mi u~ vas d'aqwa?
[mou"ser po"tets vos a"portremi u vas "dakwa]

> > 8) Your mother was a prostitute. (Or equally insulting idiom.)

Ta mara eh u~na putãna.
[ta "mara E "una pu"tana]

Bye!

Aingel.
A pagga doul'Aingeljã - La página del Angeliano - Angelian's Homepage
http://es.geocities.com/aingelja



This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:45 EST