Re: Introduccion del lingua rumano

From: Christian Thalmann (cinga@gmx.net)
Date: Tue Nov 05 2002 - 08:28:47 EST


--- In romanceconlang@y..., Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@y...> wrote:

> > Any reason why you added an Umlaut and a double n? Considering
> > that most language names in German end in -isch, I would have
> > expected "Rumanisch". Of course, that would be very close to
> > the existing "Rumänisch" (Romanian) or "(Rhaeto-)Romanisch"
> > (Rumantsch)...
>
> Even "Lateinisch".

Actually, "Latein" is one of the few language names that can do
without the -isch. =) "Lateinisch" isn't wrong, though,
especially when used as an adjective, e.g. "Lateinische Verben".

> > |oc| [Ax] "yes (affirmative)", from |hoc| rather than |sic|;
>
> Like in French/Occitan?

Right. It's pretty much unrecognizable in French /wi/ nowadays.
As for Occitan, I'm not familiar with it, but I believe the word
is /Ok/ there, so /Ax/ is still quite different. =P

> > |vae| [vaj] "hello", from |vale| (|vae| also happens to mean "very",
> > from |valde|);
>
> Interesting. |vae| in Classical Latin was used as an exclamation of
despair!

Then I guess Jovian will have to import the similar |we| /ve:/ from
German... Jovian has quite a few German imports. I don't quite
know how to justify the German substrate though. Maybe Ill Bethisad
has some place where Classical Latin could have flourished in a
Germanic soil? Maybe a shipful of rogue Germanic prisoners and a
pursuing Roman galleon end up on some distant shore and, after
some impressive diplomatic feat by their leaders, settle down? ;-)

-- Christian Thalmann

PS: Jan, you seem to be online at similar times as I am... do you
use an instant messenger? I'm on ICQ (42730581), AIM (Qatharsis)
and MSN (catharsis at netpeople dot ch). Others from this list are
welcome too, of course. ;-)



This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:45 EST