From: Christophe Grandsire (christophe.grandsire@free.fr)
Date: Sun Jan 21 2001 - 10:52:21 EST
En réponse à Nik Taylor <fortytwo@gdn.net>:
>
> Interestingly, I'd just been "discovered" a couple of interesting drifts
> a couple of hours ago.
>
> Pót (/poT/) < Lat. Porta = Mouth
This one is nice! Any idea how "porta" came to be used for "mouth"?
> Pfienç (/pfjents/) < sapiens = evil person (<witch < wizard < wise man)
> As you can see, there was a strong anti-intellectual tendency in
> Román culture.
>
As we still have in some places in France :) .
By the way, I found out another interesting semantic shift in Narbonósc. Well,
actually, it is not a semantic drift but a meaning kept where other Romance
langs changed it. The Latin word TRIPALIUM: torture became in French "travail",
and in Spanish "trabajo", both meaning "work, job". In Narbonósc, it became
travaje /tra'vaZ/, but kept its meaning of "torture"! "work" in Narbonósc is
labour /la'bu/, but cannot mean "job". I still have to find the word for "job"
though :) .
Christophe.
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:45 EST