From: Christian Thalmann (cinga@gmx.net)
Date: Mon Jul 07 2003 - 07:36:39 EST
--- In romanceconlang@yahoogroups.com, Costentin Cornomorus
<elemtilas@y...> wrote:
> no sword to the hand;
> ...
> and a word on the lips;
Funny how the weapon turns into a sword and the sword into a
word. =P
> [Naturally, assuming the christian Lord here.
> Also, the spiritual fire is in the head rather
> than the heart. Though you do hear "heart aflame"
> or "fire in the heart" in the christian context;
> just not as ferquently.]
Fire in the head sounds more like blind rage than passionate
valor to me. ;-)
> > Nuola an waffa in sua manu,
> > [nu@l @m maf in dzu va:n]
>
> waffa? What's the etymology of that one?
German "Waffe". I didn't like the Latin choices: |arma|
seems to mean "equipment" primarily, too useful a word to
waste on "weapon". |Telum| seems to mean everything from
armor to thrown missile and even "shotgun", according to
my dictionary. =P I think I'll use |telun| for "gun" in
Jovian.
-- Christian Thalmann
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:47 EST