Re: Fortunatian: A New Translation

From: habarakhe4 (theophilus88@hotmail.com)
Date: Mon Jul 07 2003 - 01:39:28 EST


--- In romanceconlang@yahoogroups.com, "Christian Thalmann"
<cinga@g...> wrote:
> Wheee! A translation exercise! =D
>
>
> --- In romanceconlang@yahoogroups.com, "habarakhe4"
> <theophilus88@h...> wrote:
> >
> > When Stephen, full with power and grace,
>
> Con Tseffan, plenu de uere ed graedsa,
> [kAn 'tseff@ ple:n d y@r eg grajdz]
>
>
>
> > walked through the whole land;
>
> Vava per uemmerdsa terra;
> [va:v p@r ym'mErdz 'dEr]
>
>
>
> > He did not carry a shield afore his own face,
>
> Nau feriva un xudun pro suu vuodu,
> [no fe'ri:v @n 'tSu:d@ prA zu 'vu@d]
>
>
>
> > No weapon in his own hand,
>
> Nuola an waffa in sua manu,
> [nu@l @m maf in dzu va:n]
>
>
>
> > But only in his own heart a flame
>
> Sed solei in suun corde an flamma
> [sed 'zo:le in dzuN gArd @m plam]
>
>
>
> > And on his lips a sword,
>
> Ed in sua laeva un glaedsu,
> [ed in dzu lajv @N glajdz]
>
>
>
> > With which he smote and vanquished the enemies of the lord.
>
> Ci is hae caese ed uecte eos findes ys Doemu.
> [ki i he gajz ed yCt @s findz y dAjm]
>
>
>
> Cool text, very much suited to a translation exercise. =P
>
>
>
> -- Christian Thalmann
It's the first verse of a hymn. I thought that any Christian
romculture, Catholic, Arian, or (around here) Donatist, would pay
their respects to Stephen Protomartyr.



This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:47 EST