From: Christian Thalmann (cinga@gmx.net)
Date: Sun Jul 06 2003 - 23:16:19 EST
Wheee! A translation exercise! =D
--- In romanceconlang@yahoogroups.com, "habarakhe4"
<theophilus88@h...> wrote:
>
> When Stephen, full with power and grace,
Con Tseffan, plenu de uere ed graedsa,
[kAn 'tseff@ ple:n d y@r eg grajdz]
> walked through the whole land;
Vava per uemmerdsa terra;
[va:v p@r ym'mErdz 'dEr]
> He did not carry a shield afore his own face,
Nau feriva un xudun pro suu vuodu,
[no fe'ri:v @n 'tSu:d@ prA zu 'vu@d]
> No weapon in his own hand,
Nuola an waffa in sua manu,
[nu@l @m maf in dzu va:n]
> But only in his own heart a flame
Sed solei in suun corde an flamma
[sed 'zo:le in dzuN gArd @m plam]
> And on his lips a sword,
Ed in sua laeva un glaedsu,
[ed in dzu lajv @N glajdz]
> With which he smote and vanquished the enemies of the lord.
Ci is hae caese ed uecte eos findes ys Doemu.
[ki i he gajz ed yCt @s findz y dAjm]
Cool text, very much suited to a translation exercise. =P
-- Christian Thalmann
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:47 EST