Re: My romance lang.

From: Christian Thalmann (cinga@gmx.net)
Date: Sat May 17 2003 - 00:11:01 EST


--- In romanceconlang@yahoogroups.com, "Barry Garcia"
<barry_garcia@c...> wrote:

> Eu cavauio sautó sovre eu arvóu caío en un campo d'êrvas verds e autas.
>
> "The horse jumped over a fallen tree in a field of green and tall
grasses"

Wheee! A translation exercise! =)

In Classical Jovian:

|Eogu saliva suere albren casun in cambo hervon uerdon ed
audon.|

['e@g@ s@'li:v@ sy@r 'albr@N 'ga:z@n iN 'gambA 'hErvAn
'yrd@n ed 'awd@n]

In Modern (or just Slang?) Jovian:

|Is Eogu saliva suere un albur casu in no cambu non hervae
uerdes ed audae.|

[iz 'e@g s@'li:v sy@r @n 'alb@r 'ka:z in nA 'gamb nAn 'Erve
'yrdz ed 'awde]

|Saliva| is the past tense of |salire|, of course, not saliva,
which would be |saelba| in Jovian. Note how Jovian valiantly
holds on to the High Latin equus, unlike modern Romance. =)

You know, I think I'm going to make Modern Jovian official.
I'm beginning to like it more than the Classical one.

-- Christian Thalmann



This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:46 EST