Re: [romanceconlang] The Lord's prayer in Ninfeano

From: John Cowan (jcowan@reutershealth.com)
Date: Mon Jan 20 2003 - 06:28:24 EST


Padraic Brown scripsit:

> It may also not be out of line to consider that
> when the prayer was taught, it was taught as an
> address to god. I.e., first person speaks to
> second person. Only the 2s would make sense. In
> English or Latin. Presumably Greek as well, but I
> don't have a Greek version to compare.

The Greek says "Pater hêmôn ho en tois ouranois:
Hagiasthêtô to onoma sou".
Note the total absence of a copula in "ho en tois ouranois".

-- 
He made the Legislature meet at one-horse John Cowan
tank-towns out in the alfalfa belt, so that jcowan@reutershealth.com
hardly nobody could get there and most of http://www.reutershealth.com
the leaders would stay home and let him go http://www.ccil.org/~cowan
to work and do things as he pleased. --Mencken, _Declaration of Independence_


This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:45 EST