From: Sabrina Laurent
Date: Sun Jan 19 2003 - 08:31:53 EST
>
> Hi Sabrina.
Hi Aingel!
>
> I like your version of the Lord's prayer in Ninfeano. I see it is
> very similar to Spanish, Galician and Italian. I have some
comments
> for you:
I'm glad you like it! It's my very first conlang, so i hope i've
done a good job!
>
> * Your possessive adjectives do not use an article as in
> Spanish, "tuo nome", "tuo č lo renio". Aingeljă is similar: "vou
> nome", "voul'eh ou reixi~". Other romance languages do use the
> definite article with the possessives.
Indeed i didn't see the point in using the article.
>
> * The past participle of "to do" in your language is "faceda". It
> seems to be a regular participle, as in Aingeljă (façre -> façat).
> However, in Spanish it is completely irregular (hacer -> hecho),
> because of Latin "factum".
Yes, i based my language mainly on Italian, Spanish, Portuguese
and French, and came up with the verb "Facer" for "to do". I think
this verb is irregular in the 4 languages i named above, but i want
to avoid irregular verbs and make it simple. I have only 3 irregular
verbs : esser (to be), aver (to have) and ir (to go).
>
> * I have a question: How do you use personal pronouns with verbs
in
> imperative? You say "perdonanos" (forgive us), but "nos libera"
> (free us). Both are imperatives, but the second one is not as in
> Spanish ("líbranos").
Oh yeah, i realized i made a mistake when using the personal
pronoun in imperative. The first one is correct ("perdonanos") and
the first one should have been "liberanos". I'm sorry, i had trouble
deciding about that and i'm still a bit lost. But that's the only
case where i'm using the enclisis (unlike Spanish and Italian).
>
> Bye, Sabrina.
Hasta Luego!
>
> Aingel.
> A pagga doul'Aingeljă - La página del Angeliano - Angelian's
Homepage
> http://es.geocities.com/aingelja
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:45 EST