From: habarakhe4 (theophilus88@hotmail.com)
Date: Wed Jul 23 2003 - 17:05:50 EST
Here are the guanche words whose meaning I don't quite understand,
due to the Spanish, I would appreciate help.
Aguamames [agwamames] > abamam(ex) [abamam] f. teething ring by root
of fern with butter that occurred to the children
Altaha [alt`aha] > archa(x) [art_Sa] value man (F and L)
Amolán [amolan] > amauran(ex) [amoran] mantequilla
Añepa [aJepa] > anhef(ax) [aJef] lance of tea very worked that
preceded to the king
[t.aserke:n] > /chaxorquen(ex)/ [t_SaS@rken(Es)] f. honey of mocán
[girre] > jir(ex) [d_Zir] f. quebrantahuesos (?), the bird
[wirmas] > huirm(ax) [wirm] booties or averages (?)
[hubake] > ubaque(x) [ubak] the fat head (?) of cattle
[wesco] > huecxaun(ex) [wekSon] dried roots of malva which have
absorbed milk
[tabite] > tabyt(ex) [tab1t] jarro (?) small
[taferte] > tahuoch(ex) [taw8t_S] f. mastuerzo (?)
[tamasma] > tamaxma(x) [tamaSma] pispa (?)
[tezezes] > tozez(ex) [t8zez] f. twig of acebuche (?)
[SaSo] > xaxaun [SaSon] f. momia (?)
[Swesto] > xuechaun [Swet_Son] f. raiz (?) of malva
[joja] > iaui [joja] f. the fruit of mocán
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:47 EST