From: Barry Garcia (barry_garcia@csumb.edu)
Date: Fri May 23 2003 - 18:13:42 EST
romanceconlang@yahoogroups.com writes:
>No, actually Rosa's Spanish reading of the C-a text is
>quite horrid. The stress patterns are even wrong. And
>she almost silabantizes my lovely Carrajena J into
>nothingness. The other one, the guy (Alberto was it?)
>isn't too terribly bad. His RR is spot on, but and
>his J has a bit more oomph to it, but it's not the /Z/
>sound it should be. That said, even Rosa is better
>than the other two French voices. And don't EVEN let
>Audrey read it! **CRINGE**
I've noticed Rosa speaks faster than Alberto does. I've found for certain
words such as eu, i have to accent the e to keep rosa from blending the
two together.
I can get a pretty good approximation of Montreiano from that text to
speech program though.
I do have to get a little creative with the spelling. The only problem
though is none of the spanish speakers can do the proper montreiano j, or
g before i or e, that is /Z/. If they had a Portuguese speaker there it
would probably work the best.
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:46 EST