From: draqonfayir@juno.com
Date: Thu Mar 20 2003 - 03:23:54 EST
My sig said:
"en catalan~azor / perdio' almanzor / el atambor."
Oh oops, i just realized... "Ipriqi" should be "Ipriqui"... i always like
writing |qu| for /k_>/ in Judajca's Latin orthography; it makes it look
more 'Romance' :) .
Unfortunately, i have no idea yet what to do with Judajca after around
800-1000 CE, so there may be actually a whole nother millennium of
soundchanges going on that would make "Queret Cadasa", "Ipriqui", and the
whole rest of the language more different.
-Stephen (Steg)
"aru."
On Tue, 18 Mar 2003 21:33:08 -0800 (PST) Adam Walker
<carrajena@yahoo.com> writes:
Now this is just plain frustrating. Anton's link about the extended
character sets gave me mostl rows and rows of boxes with a scattering of
characters per set. And your sig reads "en catala[non-existant Chinese
character]zor / perdi? almanzor / el ambator" but the Hebrew characters
display just fine in a lovely clear font. I can't wait to get my own
computer back.
Now that that's out of the way. That's cool. You stayed really close to
the Phoenician original -- Qart Hadasha. The Carthaginian strays much
farther from the Punic though it is derived directly from the Punic.
Adam
draqonfayir@juno.com wrote:
In Judajca, Carthage is |??? ????|, (Queret Cadasa) [k_>ErEs
X\a_XDA:SA:]. The area of North Africa containing Carthage is known as
|??????|, (Ipriqi) [?Ip\ri:qi:].
Or something like that.
(the stuff in the ||s is supposed to be Hebrew letters, if they don't
come out properly)
-Stephen (Steg)
"en catalaƱazor / perdi?almanzor / el atambor."
This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:46 EST