Re: [romanceconlang] Arabo-Romance (was Re: Re: Re: Origins of Jovian)

From: draqonfayir@juno.com
Date: Mon Nov 11 2002 - 02:47:02 EST


On Sun, 10 Nov 2002 12:58:04 +0200 "Isaac A. Penzev" <isaacp@ukr.net>
writes:
> Having visited orbilat last week, I found some info there, and it
> seemed to me that Arabic influence it underwent, was too strong. It
> sounds more Arabic than Iberoromance. I'm still fascinated with the
> way Farsi adopted Arabic borrowings. Maybe I'll try to follow its
> example, so that "Arabo-Romance" could sound quite Spanish, but be
> enriched with Arabic cultural impact. Maybe Yiddish and Ladino can
> be
> other examples for setting patterns. I'm acquainted with Yiddish
> (superficially), but have no access to any Ladino resources. Any
> suggestions?

> Yitzik
-

http://ladinokomunita.tripod.com/muestralingua/
http://groups.yahoo.com/group/ladinokomunita/
http://inicia.es/de/ladino/ (in Spanish)

All i could find searching the web. I hope it helps!

I also have a small Ladino-Spanish-Turkish dictionary file (excel format)
that i got from a member of the Ladinokomunita listserv. I can send it
to you if you want.

-Stephen (Steg)
"skalerika de oro, del oro i del marfil;
para ke suva la novya a dar kidushin...
venimos a ver, venimos a ver,
ke gozen i logren i tengan muncho bien.
la novya no tiene dineiro;
ke mos tenga un mazal bueno!"
~ ladino wedding song

________________________________________________________________
Sign Up for Juno Platinum Internet Access Today
Only $9.95 per month!
Visit www.juno.com



This archive was generated by hypermail 2.1.7 : Fri Oct 03 2003 - 12:19:45 EST